Kata-Kata Penting dalam Bahasa Jerman

And und oont isn’t it? nicht wahr? nikht vahr
But aber ah-ber too bad schade shah-duh
Very sehr zair gladly gern gehrn
Or oder oh-der immediately sofort zoh-fort
Here hier here sure(ly) sicher(lich) zikh-er-likh
Also auch owkh but, rather sondern zohn-dehrn
Both beide by-duh finally schließlich shleess-likh
Some etwas eht-vahss right! stimmt shtimt
Only nur noor anyway überhaupt oo-ber-howpt
Again wieder vee-der enough genug guh-nook
hopefully hoffentlich hoh-fent-likh exact(ly) genau guh-now
Between zwischen zvish-en sometimes manchmal mahnch-mal
therefore deshalb des-halp always immer im-er
a lot, many viel(e) feel(uh) never nie nee
Really wirklich veerk-lish often oft ohft
together zusammen tsoo-zah-men of course klar klahr
All alle ahl-luh perhaps vielleicht fee-likht
Now jetzt yetst a little ein bisschen ine biss-khen
So also al-zoh a little ein wenig ine vay-nikh
Another noch ein nohkh ine not at all gar nicht gar nikht
Already schon shone not a bit kein bisschen kine biss-khen

Artikel dalam Bahasa Jerman

Definite Articles (The)
Masculine Feminine Neuter Plural
Nominative der (dare) die (dee) das (dahs) die
Accusative den (dane) die das die
Dative dem (dame) der dem den
Genitive des (dess) der des der

 

Indefinite Articles (A, An)
Masculine Feminine Neuter
Nom. ein (ine) eine (ine-uh) ein
Acc. einen (ine-en) eine ein
Dat. einem (ine-em) einer(ine-er) einem
Gen. eines (ine-es) einer eines

 

Redewendungen für Brief

Redewendungen für Brief

Anrede Formell
Sehr geehrter Herr …… (Nachname)
Sehr geehrte Frau ….. (Nachname)
Sehr geehrte Damen und Herren,
Privat
Liebe ….. (Name)
Lieber …. (Name)
Einleitung Vielen Dank für deinen / Ihren Brief. Ich freue mich sehr darüber
Vielen Dank für deine / Ihre Einladung. Ich freue mich sehr darüber
Vielen Dank für dein / Ihr Geschenk. Ich freue mich sehr darüber
Wie geht es dir – Ihnen? Ich hoffe, dass bei dir / bei Ihnen alles in Ordnung ist
Entschuldigung Es tut mir leid, dass ich … (so spät schreibe)
Entschuldige, bitte / Entschuldigen Sie bitte, dass ich erst jetzt antworte
Es tut mir leid, dass … (du alles alleine machen musst)
Verzeih bitte, dass … (ich dich alles alleine machen lasse)
Tipps Du solltest …. (leichte Kleidung/ eine Regenjacke / feste Schuhe) mitbringen
Am besten bringst du auch warme Kleidung mit
Vorschläge Wir könnten in die Stadt gehen
Ich könnte dir viele Museen zeigen
Ich werde dir die Schönsten Plätze in der Stadt zeigen
Wenn du möchtest, gehen wir an den Strand
Ich schlage vor, wir fahren ans Meer – wie findest du das?
Angebote: Sag mir Bescheid, wann du kommst. Dann hole ich dich ab
Du musst unbedingt meine Familie kennen lernen
Fragen Hast du Lust, mit in den Park zu kommen?
Was interessiert dich am meisten?
Was möchtest du gerne sehen – machen?
Wunsch Ich würde gern mit dir – mit Ihnen einen Kafee trinken gehen! 

Hättest du – Hätten Sie Lust and Zeit ?

Ich würde mich freuen, wenn du mir deine Stadt zeigst
Ich würde mich sehr freuen, wenn du mich mal besucht
Ich möchte unbedingt deine Freunde / Familie kennen lernen
Bitte Könntest du – Könnten Sie … (einen Stadtplan) mitbringen?
Wäre es möglich, dass … (Sie mir Informationen zusenden)?
Würdest du / Würden Sie … (die Blumen gießen)?
Das wäre sehr nett!
Dank Vielen dank für deine / Ihre Hilfe
Danke im Voraus (für die Informationen)
Vielen Dank für deine / Ihre Bemühungen
Schluss Ich freue mich auf unser Treffen / Wiedersehen / auf deinen/Ihren Besuch /auf dein/Ihr Kommen
Ich freue mich, bald wieder von dir / Ihnen zu hören
Ich freue mich auf deine / Ihre Antwort
Schreib mir bald zurück!
Gruß Sag allen einen schönen Gruß von mir!
Richte allen einen schönen Gruß aus!
Shöne Gruß – auch an deine Familie
Mach es gut ! / Pass gut auf dich auf!
Privat
Viele Grüße
Formell
Mit freundlichen Grüßen
Freundliche Grüße

Ungkapan Dasar/Umum Bahasa Jerman

Guten Morgen
goot-en mor-gen
Good Morning
Guten Tag
goot-en tahk
Hello/Good Day
Guten Abend
goot-en ah-bent
Good Evening
Gute Nacht
goot-eh nakht
Good Night
Tag / Hallo / Servus
tahk / hah-loh / sair-voohs
Hi / Hello / Hi & Bye (Southern Germany & Austria)
Auf Wiedersehen
owf vee-dair-zayn
Goodbye
Grüß dich / Grüß Gott!
Hello! / Greetings! (Southern Germany & Austria)
Tschüs / Tschau
tchews / chow
Bye!
Gehen wir!
geh-en veer
Let’s go!
Bis später
biss shpay-ter
See you later
Bis bald
biss bahlt
See you soon
Bis morgen
biss mohr-gen
See you tomorrow
Bitte
bih-tuh
Please
Danke (schön / sehr)
dahn-kuh shurn/zair
Thank you
Bitte schön
bih-tuh shurn
You’re welcome
Es tut mir leid.
ehs toot meer lite
I’m sorry
Entschuldigen Sie
ehnt-shool-dih-gun zee
Excuse me
Verzeihung
Pardon me
Wie geht es Ihnen?
vee gayt es ee-nen
How are you? (formal)
Wie geht’s?
vee gayts
How are you? (informal)
(Sehr) Gut / So lala
zair goot / zo lahlah
(Very) Good / OK
Schlecht / Nicht Gut
shlekht / nisht goot
Bad / Not good
Es geht.
ess gate
I’m ok. (informal)
Ja / Nein
yah / nine
Yes / No
Wie heißen Sie?
vee hie-ssen zee
What’s your name? (formal)
Wie heißt du?
vee hiesst doo
What’s your name? (informal)
Ich heiße…
ikh hie-ssuh
My name is… [I am called…]
Es freut mich.
froyt mikh
Pleased to meet you.
Gleichfalls.
glykh-fals
Likewise.
Herr / Frau / Fräulein
hair / frow / froi-line
Mister / Misses / Miss
Woher kommen Sie?
vo-hair koh-men zee
Where are you from? (formal)
Woher kommst du?
vo-hair kohmst doo
Where are you from? (informal)
Ich komme aus…
ikh koh-muh ows…
I’m from…
Wo wohnen Sie?
vo voh-nen zee
Where do you live? (formal)
Wo wohnst du?
vo vohnst doo
Where do you live? (informal)
Ich wohne in…
ikh voh-nuh in
I live in…
Wie alt sind Sie?
vee alt zint zee
How old are you? (formal)
Wie alt bist du?
vee alt bisst doo
How old are you? (informal)
Ich bin ____ Jahre alt.
ikh bin ____ yaa-reh alt
I am ____ years old.
Sprechen Sie deutsch?
shpreck-en zee doytch
Do you speak German? (formal)
Sprichst du englisch?
shprikhst doo eng-lish
Do you speak English? (informal)
Ich spreche (kein)…
ikh shpreck-uh kine
I (don’t) speak…
Verstehen Sie? / Verstehst du?
fehr-shtay-en zee / fehr-shtayst doo
Do you understand? (formal / informal)
Ich verstehe (nicht).
ikh fehr-shtay-eh nikht
I (don’t) understand.
Ich weiß (nicht).
ikh vise nikht
I (don’t) know.
Können Sie mir helfen?
ker-nen zee meer hell-fen
Can you help me? (formal)
Kannst du mir helfen?
kahnst doo meer hell-fen
Can you help me? (informal)
Natürlich / Gerne
nah-tewr-likh / gair-nuh
Of course / Gladly
Kann ich Ihnen helfen?
kahn ikh ee-nen hell-fen
May I help you? (formal)
Kann ich dir helfen?
kahn ikh deer hell-fen
May I help you? (informal)
Wie bitte?
vee bih-tuh
What? Pardon me?
Wie heißt ___ auf deutsch?
vee heist ___ owf doytch
How do you say ___ in German?
Wo ist / Wo sind… ?
voh ist / voh zint
Where is / Where are… ?
Es gibt…
ess geept
There is / are…
Was ist los?
vahs ist lohs
What’s the matter?
Das macht nichts.
dass makht nikhts
It doesn’t matter.
Das ist mir egal.
dass ist meer eh-gahl
I don’t care.
Keine Angst!
ky-nuh ahngst
Don’t worry!
Ich habe es vergessen.
ikh hah-buh ess fehr-geh-sen
I forgot.
Jetzt muss ich gehen.
yetz mooss ikh geh-en
I must go now.
Ich habe Hunger / Durst.
ikh hah-buh hoong-er / dirst
I’m hungry / thirsty.
Ich bin krank / müde.
ikh bin krahnk moo-duh
I’m sick / tired.
Ich habe Langeweile.
ikh hah-buh lahn-guh-vy-luh
I’m bored.
Ich möchte / Ich hätte gern…
ikh merkh-tuh / ikh heh-tuh gairn
I’d like…
Das gefällt mir.
dahs geh-fehlt meer
I like it.
Prima / Toll / Super!
pree-mah / tohl / zoo-pair
Great / Fantastic!
Gesundheit!
geh-soont-hyt
Bless you!
Herzlichen Glückwunsch!
herts-likh-en glewk-voonsh
Congratulations!
Sei ruhig!
zy roo-hikh
Be quiet! (informal)
Willkommen!
vil-koh-men
Welcome!
Viel Glück!
feel glewk
Good luck!
Schauen Sie mal! / Schau mal!
show-en zee mal / show mal
Look! (formal / informal)
Bitte schön?
Yes? / What would you like to order?
Was darf’s sein?
What can I get you? / How can I help you?
Sonst noch etwas?
Anything else?
Bitte schön.
Here you go. (handing something to someone)
Zahlen bitte!
The check, please!
Stimmt so.
Keep the change.
Ich bin satt.
I’m full.
Mir ist schlecht.
I feel sick.
Es tut mir weh.
It hurts.
Ich liebe dich.
ikh leeb-uh dikh
I love you. (informal)
Du fehlst mir.
I miss you. (informal)
Alles ist in Ordnung.
Everything is fine.
Wie wäre es mit … ?
How about…?
Was für ein…?
What kind of (a)…?
Nicht wahr?
[general tag question]

Pondok Ban Tan (oleh Anies Baswedan)

Pondok Ban Tan – oleh anies baswedan
Sumber: Miling List

Ya Nabi salam alaika . . .
Ya Rasul salam alaika . . .
Ya habibie salam alaika . . .
Shalawatullah alaika . . .
Sekitar seribu anak-anak menghampar di lapang rumput depan pondok. Lautan kerudung dan peci putih, melafalkan shalawat, khusuk dan menggema.

Suasana pondok Pesantren Ban Tan malam ini terasa unik. Pondok kecil ini dibangun di pedalaman Thailand Selatan. Utk mencapai-nya harus terbang dari Bangkok, jaraknya sekitar 750 km ke kota kecil Nakhon Si Thammarat lalu dari airport yang kecil itu, naik mobil kira2 satu jam ke pedalaman. Masuk di tengah2 desa-desa dan perkampungan umat Budha, disitu berdiri Pondok Ban Tan. Dibangun awal abad lalu dengan beberapa orang murid. Niatnya sederhana, menjaga aqidah umat Islam yg tersebar di kampung2 yang mayoritas penduduknya beragama Budha.

Melihat wajah anak-anak pondok, seperti kita sedang menatap masa depan. Anak-anak yang dititipkan orang tua-nya untuk sekolah ke Pondok, untuk menjaga sejarah kehadiran Islam di kerajaan Budha ini. Di propinsi ini mereka berdampingan dengan damai. Sebuah tradisi yang harus dijaga terus.

Malam ini, setelah berliku perjalanannya, seakan jadi salah satu event puncak utk keluarga pengasuh pondok ini.

Di awal tahun 1967 terjadi perdebatan panjang diantara para guru di Pondok ini. Anak tertua Haji Ismail, pemimpin pondok ini, jadi bahan perdebatan. Anak usia 17 tahun itu memenangkan bea-siswa AFS untuk sekolah SMA setahun di Amerika Serikat.

Pondok Ban Tan seakan goyah. Tak terbayangkan bagi mereka, dari perkampungan Muslim yang kecil, jauh dari keramaian, dan di pedalaman Thailand di tahun 1960an, cucu tertua pendiri Pondok akan dikirimkan ke Amerika. Umumnya santri-santri cerdas dikirim melanjutkan sekolah ke Jawa atau Kedah atau Kelantan; jika ada dana mereka akan dikirim ke Makkah atau Mesir. Tapi Amerika ?!?; tidak pernah terlintas di benak mereka akan mengirim santri belajar ke Amerika. Saat itu para guru di pondok terpecah pandangannya: separoh takut anak ini akan berubah bila dikirim ke negeri kufar (istilah yang digunakan dalam perdebatan itu), mereka tidak ingin kehilangan anak cerdas itu.

Setelah perdebatan panjang, Si Kakek, pendiri Pondok itu, mengatakan, “saya sudah didik cucu saya ini, saya percaya dia istiqomah dan saya ikhlas jika dia berangkat”. Ruang musyawarah di pondok itu jadi senyap. Tidak ada yang berani melawan fatwa Sang Guru. Haji Ismail, sang ayah, mengangguk setuju. Tidak lama kemudian berangkatlah anak muda tadi ke Amerika.

Tahun demi tahun lewat. Dan dugaan guru-guru Pondok itu terjadi: anak itu tidak pernah kembali jadi guru pondok. Dia tidak meneruskan mengelola warisan kakek dan ayahnya itu. Dia pergi jauh. Anak muda itu terlempar ke orbit lain.

Malam ini anak yang dulu diperdebatkan itu pulang. Dia pulang bukan sebagai orang asing, dia pulang membawa kebanggaan untuk seluruh keluarga, seluruh pondok dan seluruh rakyat di propinsi kecil ini.

Dia pulang sebagai Sekretaris Jendral ASEAN. Pondok Ban Tan jadi terkenal, kampung halaman jadi perhatian dunia. Sebelumnya dia adalah menteri luar negeri Thailand, muslim pertama yang jadi Menlu di Negara berpenduduk mayoritas Budha.

Namanya dikenal oleh dunia sebagai Surin Pitsuwan; dikampungnya dia dikenal sebagai Abdul Halim bin Ismail.

Malam ini Surin pulang kampung membawa teman dan koleganya. Sekarang seluruh bangunan Pondok ini nampak megah. Setiap bangunan adalah dukungan dari berbagai negara. Anak ini pulang dengan membawa dukungan dunia utk Pondok mungil di pedalaman ini. Semua adiknya menjadi guru, meneruskan tradisi dakwah di kampung halamannya.

Saya menyaksikan bahwa sesungguhnya, Surin selalu “hadir” disini, dia membawa dunia. Dia menjadi jembatan lintas peradaban, dia jadi duta Muslim Thailand di dunia.

Dia tidak pernah hilang seperti ditakutkan guru-gurunya. Dia masih persis seperti kata Kakeknya. Sejak pertama kali saya ngobrol dengan Surin, 3 tahun lalu di Hanoi, tutur kata dan pikirannya seakan mengatakan: isyhadu bi ana muslimin.

Ramadhan kemarin, saat kita makan malam -Ifthar bersama- di Bangkok, Surin cerita tentang ASEAN Muslim Research Organization Network (AMRON) conference di Walailak University dan ingin undang ke Pondoknya awal Oktober. Saya jawab tidak bisa karena ada rencana acara di Bandung. Sesudah itu, dia kirim beberapa sms meyakinkan bahwa ke “Ban-Tan” lebih utama daripada ke “Ban-Dung”.

Saat duduk di Masjid Al-Khalid, bersama ratusan santri, bersyukur rasanya merubah jadwal, dari ke Bandung jadi berangkat ke Ban Tan. Saya sholat Isya’ berjamaah duduk disamping Surin, selesai sholat ratusan tangan mengulur, semua berebut salaman dengannya. Wajah takjub santri-santri itu tidak bisa disembunyikan, mereka semua seakan ingin bisa seperti Surin. Dia seakan jadi visualisasi nyata, dari mimpi-mimpi para santri di kampung kecil di pedalaman Thailand.

Malam itu, di pelataran Pondok Ban Tan dibuatkan panggung utk menyambut. Santri-santri bergantian naik panggung. Mereka ragakan kemahiran bercakap melayu, inggris dan arab. Sebagai puncak acara mereka tampilkan Leke Hulu (Dzikir Hulu). Tradisi tarikat yang sudah dijadikan seni panggung. Seluruh santri ikut berdzikir, gemuruhnya menggetarkan dada.
Besok paginya Syaikhul Islam Thailand, pemimpin Muslim tertinggi di Thailand khusus datang dari Songklah, kota di sisi selatan, untuk sarapan pagi bersama di Pondoknya. Kita ngobrol panjang dan saya tanya asal keturunannya, karena garis wajahnya berbeda; dia jawab kakek saya dari Sumatera, tapi dia keturunan Hadramauth.

Hari itu saya bersyukur. Saya katakan itu pada Surin bahwa ini perjalanan luar biasa. Tapi dia belum puas, Surin panggil salah satu alumni pondoknya (seorang doktor ilmu management) untuk antarkan saya ke Masjid di kampung-kampung pesisir pantai untuk dikenalkan dengan Ustadz keturunan Minang.

Setelah melewati kampung-kampung dan pasar yang sangat-sangat sederhana, saya sampai di rumahnya yang sangat sederhana, di belakang Madrasah yg dipimpinnya. Kita berdiskusi tentang suasana disini, tentang Minang, dan tentang kemajuan. Lalu dia ambil bingkai-bingkai dari lemari, dia tunjukkan beberapa foto-foto orang tuanya, ayahnya dipaksa hijrah dari Maninjau di Ranah Minang karena perlawanan pada Belanda. Kira-kira 90 tahun yang lalu, dia sampai di Thailand Selatan dan jadi guru agama. Mengagumkan, anak-anak muda pemberani memang selalu jadi pilar kokohnya Dienul Islam. Mereka hadir dan hidup berdampingan penuh kedamaian.

Lengkap sudah perjalanan kali ini. Dalam satu rotasi ditemukan dengan komunitas yang kontras. Di Kuala Lumpur, berdialog dengan kalangan bisnis dan politik dalam ASEAN 100 Leadership Forum dengan suasana megah, di Thailand Selatan berdialog dengan kaum Muslim minoritas dengan suasana sederhana, sangat bersahaja.

Sekali lagi kita ditunjukan betapa hebatnya efek pendidikan. Beri fondasi aqidah, bekali dengan modal akhlaqul karimah lalu biarkan anak muda terbang mencari ilmu, membangun network, merajut masa depan. Anak muda tidak takut menyongsong masa depan. Kelak ia akan pulang, menjawab doa ibunya, menjawab doa ayahnya dengan membawa ilmu, membawa manfaat bagi kampung halamannya, bagi negerinya dan bagi umatnya.

Di airport kita berpisah. Saya pulang  kampung ke Jakarta dan Surin berangkat ke Brussel, memimpin delegasi para kepala pemerintahan ASEAN dalam ASEAN-European Summit.

Hari ini anak yang dulu ditakutkan hilang itu akan memimpin delegasi pemimpin se-Asia Tenggara. Dan, pada hari ini juga Ibunya masih tetap tinggal di pondok Ban Tan, sekitar 90 tahun, tetap mendoakan anaknya seperti saat melepasnya berangkat sekolah SMA ke Amerika dulu.

Barakallahu lakum . . . .

Just landed in Jakarta;  Oct 4, 2010; 00.30 am. (Sekadar catatan pendek, sebuah perjalanan singkat. Ditulis dalam perjalanan)